当前位置:澳门十六浦 > 集团文学 > 花一年的时间读一本诗经22丨国风·周南·野有死

花一年的时间读一本诗经22丨国风·周南·野有死

文章作者:集团文学 上传时间:2019-05-10

野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

澳门十六浦 1

  [注释]

风雅颂

  1、麕(jūn):獐子

22原文野有死麕

  2、吉士:男子的美称,这里指猎人。

  野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

  3、朴樕(sù):低矮灌木。

  林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

  4、纯束:捆扎。

  舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠。

  5、舒:徐。脱脱:轻缓貌。

《野有死麕》拼音

  6、感(hàn):“撼”,动摇。帨(shuì):佩巾。

yě yǒu sǐ jūn ,bái máo bāo zhī 。yǒu nǚ huái chūn ,jí shì yòu zhī 。

  7、尨(máng):多毛的狗。

lín yǒu pǔ sù ,yě yǒu sǐ lù 。bái máo chún shù ,yǒu nǚ rú yù 。

  [参考译文]

shū ér tuō tuō xī !wú gǎn wǒ shuì xī !wú shǐ máng yě fèi !

澳门十六浦,  山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。

注释

  大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。

①麕 (jun):樟子,与鹿相似,没有角。②白茅:草名。

  轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。

③吉士: 古时对男子的美称。诱:求,指求婚。

④朴樕(Su):小树。

⑤纯 (tun)束:包裹,捆扎。

⑥舒:慢慢,徐缓。脱脱(dUi):缓慢的样子。

⑦感(han):同‘撼”,意思是动摇,帨(Shui):女子的佩巾。

⑧尨 (mang):长毛狗,多毛狗。

译文

本文由澳门十六浦发布于集团文学,转载请注明出处:花一年的时间读一本诗经22丨国风·周南·野有死

关键词: 澳门十六浦